kk.abravanelhall.net
Жаңа рецепттер

Сабақтар: Нью -Йоркте саяхат

Сабақтар: Нью -Йоркте саяхат


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Мен сіздерге шетелде жүргенде алған сабақтарым туралы жаңа жылдық кеңестермен бөлістім. Нью -Йорк - бұл ерекше ережелер мен ұсыныстар жиынтығы. Тұрғын ретінде мен сіздерге өз бақылауларыммен бөліскім келеді, осылайша сіз Нью -Йорктегі алаңсыз және керемет тәжірибеден ләззат аласыз. Олардың кейбіреулері айқын болып көрінгенімен, олар шынымен де қайталанады.


* Такси мен лимузин комиссиясының сары көлігі жоқ таксиде жүруді қабылдамаңыз. Сізге белгісі бар және 20 долларлық келісім ұсынатын кез келген адам сізді баратын жеріңізге емес, қиыншылыққа душар етуі мүмкін. Егер сіз такси таба алмасаңыз, жақын жердегі метро немесе аялдаманы іздеңіз. Нью -Йоркте қоғамдық көліктің тамаша нұсқалары бар. Егер сіз такси таңдасаңыз, мейірімді болыңыз. Таксилер мейрамханалар сияқты-біз сіздің сапарыңыздың 15-20% -ын дұрыс аяқталған сапарға ұсынуды ұсынамыз. Www.Mta.info - керемет ресурс. Егер сіз шынымен тығырыққа тірелген болсаңыз, автокөлікке қоңырау шалудың жақсы қызметі-1-212-666-6666.

* Әрқашан өзіңізбен бірге кемінде 20 доллар мен Metrocard сақтаңыз. Егер сіз такси метрі жұмыс істемейтін жерде болсаңыз немесе қолма -қол ақшамен төлей алатын болсаңыз (несие картасы емес) немесе банкоматқа кіре алмасаңыз, бұл сізді алаңдатады.

* Смартфонды қолданғанда абай болыңыз. Телефондар барлық жерде, бірақ қалталы қалталар. Егер сіз еркек болсаңыз, оны қалтаңызда, ал егер әйел болсаңыз - әмияныңызда ұстаңыз. Телефонда тым көп құнды ақпарат бар. Егер сізде iPhone болса, iPhone -ды табу мүмкіндігін қосыңыз. Foursquare -ді қолданыңыз, осылайша сіз оны дұрыс қоймаған болсаңыз, қайда болғаныңыз туралы жазба аласыз. Маңыздысы, сіздің поштаңызға қол жеткізу үшін мүмкіндігінше WiFi -ді қолдануға тырысыңыз. Метро аялдамаларының кейбірі оны қосты, ал көптеген ғимараттарда бар. Бұл сіздің шығындарыңызды төмендетуге және роуминг төлемдеріңізді ақылға сыймауға көмектеседі, әсіресе ұялы сигналды көптеген биік ғимараттар бұғаттай алатын жағдайда.

* Жергілікті тұрғыннан сұраңыз. Нью -Йорк достық қарым -қатынасымен танымал. Біз өте мейірімдіміз, біз бос емеспіз. Біз бәріміз қаламызды жақсы көретіндіктен, адамдардың көпшілігі сізге Батыс ауылының торлы емес көшелерін анықтай алмайтын жергілікті тұрғын болсаңыз да, сізге бірдеңе табуға көмектесуге қуанышты. Консьержден кеңес алыңыз, бірақ үй тапсырмасын орындағаннан кейін, әсіресе мейрамханалар мен сайттарға қатысты. Консьерж ұсыныстарының біржақтығы байқалады.

* Саяхат шамы. Ыңғайлы аяқ киімді киіп, кішкене сумка алыңыз. Қаланы «жүгіруді», такси қууды немесе жай серуендеуді және жүруді жеңілдетіңіз. Нью -Йорктің бәрі шынымен де осылай. Бұл қаладағы энергияны алудың ең жақсы әдісі.

Нақты уақытта не болып жатқанын білу үшін жақсы сайт - www.NYCGo.com.


Жаңа иммигранттар ағылшын тілінің рецептін үйренетін аспаздық сабағы

Teela Magar және Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттары үшін ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Жеуге жарайтын әліппе» бағдарламасының бір бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Teela Magar және Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттары үшін ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Жеуге жарайтын әліппе» бағдарламасының бір бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі.

Көптеген иммигранттар үшін Америкаға келу бейтаныс адамдарға толы - тілден тағамға дейін. Филадельфияда бағдарлама келушілерге ағылшын тілінің сабақтарын аспаздық сыныпқа жинау арқылы олардың жаңа елге орналасуына көмектесуге бағытталған.

Жақында сәрсенбі күні түстен кейін Америка Құрама Штаттарына жақында келген 20 иммигранттар мен босқындар Филадельфияның еркін кітапханасының төртінші қабатындағы жылтыр коммерциялық ас үйге кірді. Олар мұнда кітапхананың ағылшын тілін екінші тіл ретінде үйретуге қатысуына келді.

«Тағамдық әліппе» деп аталатын бағдарлама Филадельфияға келгенде босқындарды орналастыруға көмектесетін кітапхана мен Ұлттарға қызмет көрсету орталығы арқылы жүзеге асады. Пісіру сабағы түрінде ағылшын тілін үйрету арқылы ұйымдастырушылар 10 -нан астам елден келген студенттерге бір -бірімен байланыс орнатуға жақсы жағдай жасайды деп үміттенеді.

«Бізге бір банка ноқат. Сіз ноқатты тағамға не үшін пайдаланасыз? Үйде мұны басқаша қалай жасайсыз?» - дейді кітапхананың бағдарлама әкімшісі Лиз Фицджералд.

Әр сыныпты аспазшы да, ағылшын тілінің екінші нұсқаушысы да басқарады. Сабақ күнделікті ингредиенттерге бағытталған ағылшын сабағынан басталады. Бүгін оқушылар пияз, сарымсақ, қызанақ және жалапено сияқты сөздерді емлеп, дыбыстап жатыр. Тіл сабағы аяқталғаннан кейін олар бірге chana masala мен роти жасауға кіріседі.

ESL нұсқаушысы Джиллиан Джирке бұл сабақтың тек ағылшын тілін үйренумен шектелмейтінін айтады.

«Бұл қалаға жаңа филадельфалықтарды қарсы алу туралы», - дейді ол. «Мұны істеу үшін бірге тамақтанудан жақсы әдіс жоқ».

Студент Жюль Нтикарахаваның айтуынша, сынып оған Америкадағы өмірге бейімделуге көмектеседі. Ол Филадельфияға Бурундиден екі ай бұрын көшіп келген.

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді.

«Маған сабақ ұнайды, себебі бұл маған ағылшын тілін жақсы үйренуге көмектеседі», - дейді ол. - Иә, мен бар күшімді саламын.

«Мен өте бақыттымын», - дейді Нтикарахава Америкадағы өмір туралы. «Бейбітшілік бар. Мен Африкадан келген жерімнен гөрі.»

Эритреядан келген 22 жастағы Дуаа Салех үшін бұл сынып-достарымен кездесуге болатын қонақжай орын. Ол тамақ дайындауға аса қызығушылық танытпайтынын айтты, бірақ ол өзі білетін ингредиенттерге арналған ағылшын сөздерін үйренуді ұнатады. Студенттер роти мен көкөністерді турап жатқанда, Салех достарына үйге жіберу үшін Snapchat -тың әр қадамын мұқият құжаттап отырды.

«Мен көп достар табамын, өйткені мен көпшіл боламын», - дейді ол жаңа өмірін ескі достарымен әлеуметтік желілерде бөлісудің қызықты екенін.

Тұз

Арзан тағамдар: Тамақтануға арналған бюджет бойынша жақсы тамақтануға арналған кітап

Сыныпта қолданылатын барлық рецепттер «Жақсы және арзан» аспаздық кітабынан алынған, ол SNAP жеңілдіктері бар адамдарға қол жетімді тағамдарға бағытталған (бұрын олар тамақ маркалары деп аталатын). Фицджералдтың айтуынша, американдық азық -түлік дүкенінде шектеулі қаражатпен қалай жүруді үйрену - бұл сабақтың маңызды бөлігі. Құлпынай, мысалы, Америкада жыл бойы бар, бірақ қымбатқа түседі және қаңтарда дәмі болмайды.

Фицджеральд: «Біз жасауға тырысатын нәрселердің бірі - адамдарға маусымдық жағдайды үйрету және олардың пайдасына барынша пайда алу», - дейді.

Сынып үшінші рет оқытылды. Және жол бойында нұсқаушылар өздерінің кейбір сабақтарын алғанын айтады. Мысалы, Фицджеральд сабақтың бірінші кезеңінде олар квиноа салаты сияқты рецепттерді үйретуден бастағанын айтады. Бірақ олар тез арада студенттердің дәм татпайтынын түсінді.

«Олар бірнеше секундқа келмеді» дейді ол.

Дәл сол кезде олар негізінен Оңтүстік -Шығыс Азия, Африка мен Таяу Шығыстан келген студенттерге жақсы таныс дәм мен ингредиенттерді қолданатын рецепттерді үйрете бастады. Бүгінгі чана -масаладан басқа, студенттер курс барысында құймақ, тұшпара, эмпанада және дәмді етікшілерді қалай жасау керектігін қарастырады.

«Олардың барлығы имбирьді, сарымсақты, пиязды білді», - дейді ұлттарға қызмет көрсету орталығының қызметкері Джулиан Рамич. «Тамақ - бұл жылу, бұл жайлылық, ол кедергілерді бұзады».

Галеб Салман туған Ирактан 25 жыл бұрын кетіп, соңғы уақытта Тайландта тұрған. Ол қыркүйек айында әйелі мен бес баласымен осында келгеннен бері сезінетін таңдауы мен еркіндігін жақсы көретінін айтады.

«Мен үйренгім келеді деп ойласам, оқығым келеді, жасай аламын. Жұмыс істегім келсе, жасай аламын», - дейді ол. «Менің ойымша, қазір бізде жақсы өмір бар. Бұл менің жаңа өмірім».

Және ол жаңа сүйікті тағамдарды тапты.

«Маған пицца ұнайды» дейді ол. «Ал сіз оны Филадельфияда қалай атайсыз? Чизестикс.»

Неема Рошания - бұл әңгіменің нұсқасы алғаш рет шыққан Филадельфиядағы NPR мүшелік станциясының WHYY редакторының көмекшісі.


Жаңа иммигранттар ағылшын тілінің рецептін үйренетін аспаздық сабағы

Teela Magar және Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттары үшін ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Жеуге жарайтын әліппе» бағдарламасының бір бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Teela Magar мен Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттарына ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Тағамдық алфавит» бағдарламасының бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі.

Көптеген иммигранттар үшін Америкаға келу бейтаныс адамдарға толы - тілден тағамға дейін. Филадельфияда бағдарлама келушілерге ағылшын тілінің сабақтарын аспаздық сыныпқа жинау арқылы олардың жаңа елге орналасуына көмектесуге бағытталған.

Жақында сәрсенбі күні түстен кейін Америка Құрама Штаттарына жақында келген 20 иммигранттар мен босқындар Филадельфияның еркін кітапханасының төртінші қабатындағы жылтыр коммерциялық ас үйге кірді. Олар мұнда кітапхананың ағылшын тілін екінші тіл ретінде үйретуге қатысуына келді.

«Тағамдық әліппе» деп аталатын бағдарлама Филадельфияға келгенде босқындарды орналастыруға көмектесетін кітапхана мен Ұлттарға қызмет көрсету орталығы арқылы жүзеге асады. Пісіру сабағы түрінде ағылшын тілін үйрету арқылы ұйымдастырушылар 10 -нан астам елден келген студенттерге бір -бірімен байланыс орнатуға жақсы жағдай жасайды деп үміттенеді.

«Бізге бір банка ноқат. Сіз ноқатты тағамға не үшін қолданасыз? Үйде мұны басқаша қалай жасайсыз?» - дейді кітапхананың бағдарлама әкімшісі Лиз Фицджералд.

Әр сыныпты аспазшы да, ағылшын тілінің екінші нұсқаушысы да басқарады. Сынып ағылшын тілінің сабағынан басталады, ол күнделікті ингредиенттерге бағытталған. Бүгін оқушылар пияз, сарымсақ, қызанақ және жалапено сияқты сөздерді емлеп, дыбыстап жатыр. Тіл сабағы аяқталғаннан кейін олар бірге chana masala мен роти жасауға кіріседі.

ESL нұсқаушысы Джиллиан Джирке бұл сабақтың тек ағылшын тілін үйренумен шектелмейтінін айтады.

«Бұл қалаға жаңа филадельфалықтарды қарсы алу туралы», - дейді ол. «Мұны істеу үшін бірге тамақтанудан жақсы әдіс жоқ».

Студент Жюль Нтикарахаваның айтуынша, сынып оған Америкадағы өмірге бейімделуге көмектеседі. Ол Филадельфияға Бурундиден екі ай бұрын көшіп келген.

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді.

«Маған сабақ ұнайды, себебі бұл маған ағылшын тілін жақсы үйренуге көмектеседі», - дейді ол. - Иә, мен бар күшімді саламын.

«Мен өте бақыттымын», - дейді Нтикарахава Америкадағы өмір туралы. «Бейбітшілік бар. Мен Африкадан келген жерімнен гөрі.»

Эритреядан келген 22 жастағы Дуаа Салех үшін бұл сынып-достарымен кездесуге болатын қонақжай орын. Ол тамақ дайындауға аса қызығушылық танытпайтынын айтты, бірақ өзі білетін ингредиенттерге арналған ағылшын сөздерін үйренуді ұнатады. Студенттер ротаны және туралған көкөністерді жайып жібергенде, Салех достарына үйге жіберу үшін Snapchat -тың әр қадамын мұқият құжаттап отырды.

«Мен көп достар табамын, өйткені мен көпшіл боламын», - дейді ол жаңа өмірін ескі достарымен әлеуметтік желілерде бөлісудің қызықты екенін.

Тұз

Арзан тағамдар: Тамақтануға арналған бюджет бойынша жақсы тамақтануға арналған кітап

Сыныпта қолданылатын барлық рецепттер «Жақсы және арзан» аспаздық кітабынан алынды, ол SNAP жеңілдіктері бар адамдарға қол жетімді тағамдарға бағытталған (бұрын олар тамақ маркалары деп аталатын). Фицджералдтың айтуынша, американдық азық -түлік дүкенінде шектеулі қаражатпен қалай жүруді үйрену - бұл сабақтың маңызды бөлігі. Құлпынай, мысалы, Америкада жыл бойы бар, бірақ қымбатқа түседі және қаңтарда дәмі болмайды.

Фицджеральд: «Біз жасауға тырысатын нәрселердің бірі - адамдарға маусымдық жағдайды үйрету және олардың пайдасына барынша пайда алу», - дейді.

Сынып үшінші рет оқытылды. Жол бойында нұсқаушылар өздерінің кейбір сабақтарын алғанын айтады. Мысалы, Фицджеральд сабақтың бірінші кезеңінде олар квиноа салаты сияқты рецепттерді үйретуден бастағанын айтады. Бірақ олар тез арада студенттердің дәм татпайтынын түсінді.

«Олар бірнеше секундқа келмеді» дейді ол.

Дәл сол кезде олар негізінен Оңтүстік -Шығыс Азия, Африка мен Таяу Шығыстан келген студенттерге жақсы таныс дәм мен ингредиенттерді қолданатын рецепттерді үйрете бастады. Бүгінгі чана -масаладан басқа, студенттер курс барысында құймақ, тұшпара, эмпанада және дәмді етікшілерді қалай жасау керектігін қарастырады.

«Олардың барлығы имбирьді, сарымсақты, пиязды білді», - дейді ұлттарға қызмет көрсету орталығының қызметкері Джулиан Рамич. «Тамақ - бұл жылу, бұл жайлылық, ол кедергілерді бұзады».

Галеб Салман туған Ирактан 25 жыл бұрын кетіп, соңғы уақытта Тайландта тұрған. Ол қыркүйек айында әйелі мен бес баласымен осында келгеннен бері сезінетін таңдауы мен еркіндігін жақсы көретінін айтады.

«Мен үйренгім келеді деп ойласам, оқығым келеді, жасай аламын. Жұмыс істегім келсе, жасай аламын», - дейді ол. «Менің ойымша, қазір бізде жақсы өмір бар. Бұл менің жаңа өмірім».

Және ол жаңа сүйікті тағамдарды тапты.

«Маған пицца ұнайды» дейді ол. «Ал сіз оны Филадельфияда қалай атайсыз? Чизестикс.»

Неема Рошания - бұл әңгіменің нұсқасы алғаш рет шыққан Филадельфиядағы NPR мүшелік станциясының WHYY редакторының көмекшісі.


Жаңа иммигранттар ағылшын тілінің рецептін үйренетін аспаздық сабағы

Teela Magar мен Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттарына ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Тағамдық алфавит» бағдарламасының бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Teela Magar мен Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттарына ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Тағамдық алфавит» бағдарламасының бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі.

Көптеген иммигранттар үшін Америкаға келу бейтаныс адамдарға толы - тілден тағамға дейін. Филадельфияда бағдарлама келушілерге ағылшын тілінің сабақтарын аспаздық сыныпқа жинау арқылы олардың жаңа елге орналасуына көмектесуге бағытталған.

Жақында сәрсенбі күні түстен кейін Америка Құрама Штаттарына жақында келген 20 иммигранттар мен босқындар Филадельфияның Еркін кітапханасының төртінші қабатындағы жылтыр коммерциялық ас үйге кірді. Олар мұнда кітапхананың ағылшын тілін екінші тіл ретінде үйретуге қатысуына келді.

«Тағамдық әліппе» деп аталатын бағдарлама Филадельфияға келгенде босқындарды орналастыруға көмектесетін кітапхана мен Ұлттарға қызмет көрсету орталығы арқылы жүзеге асады. Пісіру сабағы түрінде ағылшын тілін үйрету арқылы ұйымдастырушылар 10 -нан астам елден келген студенттерге бір -бірімен байланыс орнатуға жақсы жағдай жасайды деп үміттенеді.

«Бізге бір банка ноқат. Сіз ноқатты тағамға не үшін қолданасыз? Үйде мұны басқаша қалай жасайсыз?» - дейді кітапхананың бағдарлама әкімшісі Лиз Фицджералд.

Әр сыныпты аспазшы да, ағылшын тілінің екінші нұсқаушысы да басқарады. Сабақ күнделікті ингредиенттерге бағытталған ағылшын сабағынан басталады. Бүгін оқушылар пияз, сарымсақ, қызанақ және жалапено сияқты сөздерді емлеп, дыбыстап жатыр. Тіл сабағы аяқталғаннан кейін олар бірге chana masala мен роти жасауға кіріседі.

ESL нұсқаушысы Джиллиан Джирке бұл сабақтың тек ағылшын тілін үйренумен шектелмейтінін айтады.

«Бұл қалаға жаңа филадельфалықтарды қарсы алу туралы», - дейді ол. «Мұны істеу үшін бірге тамақтанудан жақсы әдіс жоқ».

Студент Жюль Нтикарахаваның айтуынша, сынып оған Америкадағы өмірге бейімделуге көмектеседі. Ол Филадельфияға Бурундиден екі ай бұрын көшіп келген.

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді.

«Маған сабақ ұнайды, себебі бұл маған ағылшын тілін жақсы үйренуге көмектеседі», - дейді ол. - Иә, мен бар күшімді саламын.

«Мен өте бақыттымын», - дейді Нтикарахава Америкадағы өмір туралы. «Бейбітшілік бар. Мен Африкадан келген жерімнен гөрі.»

Эритреядан келген 22 жастағы Дуаа Салех үшін бұл сынып-достарымен кездесуге болатын қонақжай орын. Ол тамақ дайындауға аса қызығушылық танытпайтынын айтты, бірақ ол өзі білетін ингредиенттерге арналған ағылшын сөздерін үйренуді ұнатады. Студенттер ротаны және туралған көкөністерді жайып жібергенде, Салех достарына үйге жіберу үшін Snapchat -тың әр қадамын мұқият құжаттап отырды.

«Мен көп достар табамын, өйткені мен көпшіл боламын», - дейді ол жаңа өмірін ескі достарымен әлеуметтік желілерде бөлісудің қызықты екенін.

Тұз

Арзан тағамдар: Тамақтану маркасы бойынша жақсы тамақтануға арналған кітабы

Сыныпта қолданылатын барлық рецепттер «Жақсы және арзан» аспаздық кітабынан алынды, ол SNAP жеңілдіктері бар адамдарға қол жетімді тағамдарға бағытталған (бұрын олар тамақ маркалары деп аталатын). Фицджералдтың айтуынша, американдық азық -түлік дүкенінде шектеулі қаражатпен қалай жүруді үйрену - бұл сабақтың маңызды бөлігі. Құлпынай, мысалы, Америкада жыл бойы бар, бірақ қымбатқа түседі және қаңтарда дәмі болмайды.

Фицджеральд: «Біз жасауға тырысатын нәрселердің бірі - адамдарға маусымдық жағдайды үйрету және олардың пайдасына барынша пайда алу», - дейді.

Сынып үшінші рет оқытылды. Жол бойында нұсқаушылар өздерінің кейбір сабақтарын алғанын айтады. Мысалы, Фицджеральд сабақтың бірінші кезеңінде олар квиноа салаты сияқты рецепттерді үйретуден бастағанын айтады. Бірақ олар тез арада студенттердің дәм татпайтынын түсінді.

«Олар бірнеше секундқа келмеді» дейді ол.

Дәл сол кезде олар негізінен Оңтүстік -Шығыс Азия, Африка мен Таяу Шығыстан келген студенттерге жақсы таныс дәм мен ингредиенттерді қолданатын рецепттерді үйрете бастады. Бүгінгі чана -масаладан басқа, студенттер курс барысында құймақ, тұшпара, эмпанада және дәмді етікшілерді қалай жасау керектігін қарастырады.

«Олардың барлығы имбирьді, сарымсақты, пиязды білді», - дейді ұлттарға қызмет көрсету орталығының қызметкері Джулиан Рамич. «Тамақ - бұл жылу, бұл жайлылық, ол кедергілерді бұзады».

Галеб Салман туған Ирактан 25 жыл бұрын кетіп, соңғы уақытта Тайландта тұрған. Ол қыркүйек айында әйелі мен бес баласымен осында келгеннен бері сезінетін таңдауы мен еркіндігін жақсы көретінін айтады.

«Мен үйренгім келеді деп ойласам, оқығым келеді, жасай аламын. Жұмыс істегім келсе, жасай аламын», - дейді ол. «Менің ойымша, қазір бізде жақсы өмір бар. Бұл менің жаңа өмірім».

Және ол жаңа сүйікті тағамдарды тапты.

«Маған пицца ұнайды» дейді ол. «Ал сіз оны Филадельфияда қалай атайсыз? Чизестикс.»

Неема Рошания - бұл әңгіменің нұсқасы алғаш рет шыққан Филадельфиядағы NPR мүшелік станциясының WHYY редакторының көмекшісі.


Жаңа иммигранттар ағылшын тілінің рецептін үйренетін аспаздық сабағы

Teela Magar мен Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттарына ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Тағамдық алфавит» бағдарламасының бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Teela Magar және Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттары үшін ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Жеуге жарайтын әліппе» бағдарламасының бір бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі.

Көптеген иммигранттар үшін Америкаға келу бейтаныс адамдарға толы - тілден тағамға дейін. Филадельфияда бағдарлама келушілерге ағылшын тілінің сабақтарын аспаздық сыныпқа жинау арқылы олардың жаңа елге орналасуына көмектесуге бағытталған.

Жақында сәрсенбі күні түстен кейін Америка Құрама Штаттарына жақында келген 20 иммигранттар мен босқындар Филадельфияның еркін кітапханасының төртінші қабатындағы жылтыр коммерциялық ас үйге кірді. Олар мұнда кітапхананың ағылшын тілін екінші тіл ретінде үйретуге қатысуына келді.

«Тағамдық әліппе» деп аталатын бағдарлама Филадельфияға келгенде босқындарды орналастыруға көмектесетін кітапхана мен Ұлттарға қызмет көрсету орталығы арқылы жүзеге асады. Пісіру сабағы түрінде ағылшын тілін үйрету арқылы ұйымдастырушылар 10 -нан астам елден келген студенттерге бір -бірімен байланыс орнатуға жақсы жағдай жасайды деп үміттенеді.

«Бізге бір банка ноқат. Сіз ноқатты тағамға не үшін пайдаланасыз? Үйде мұны басқаша қалай жасайсыз?» - дейді кітапхананың бағдарлама әкімшісі Лиз Фицджералд.

Әр сыныпты аспазшы да, ағылшын тілінің екінші нұсқаушысы да басқарады. Сынып ағылшын тілінің сабағынан басталады, ол күнделікті ингредиенттерге бағытталған. Бүгін оқушылар пияз, сарымсақ, қызанақ және жалапено сияқты сөздерді емлеп, дыбыстап жатыр. Тіл сабағы аяқталғаннан кейін олар бірге chana masala мен роти жасауға кіріседі.

ESL нұсқаушысы Джиллиан Джирке бұл сабақтың тек ағылшын тілін үйренумен шектелмейтінін айтады.

«Бұл қалаға жаңа филадельфалықтарды қарсы алу туралы», - дейді ол. «Мұны істеу үшін бірге тамақтанудан жақсы әдіс жоқ».

Студент Жюль Нтикарахаваның айтуынша, сынып оған Америкадағы өмірге бейімделуге көмектеседі. Ол Филадельфияға Бурундиден екі ай бұрын көшіп келген.

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді.

«Маған сабақ ұнайды, себебі бұл маған ағылшын тілін жақсы үйренуге көмектеседі», - дейді ол. - Иә, мен бар күшімді саламын.

«Мен өте бақыттымын», - дейді Нтикарахава Америкадағы өмір туралы. «Бейбітшілік бар. Мен Африкадан келген жерімнен гөрі.»

Эритреядан келген 22 жастағы Дуаа Салех үшін бұл сынып-достарымен кездесуге болатын қонақжай орын. Ол тамақ дайындауға аса қызығушылық танытпайтынын айтты, бірақ ол өзі білетін ингредиенттерге арналған ағылшын сөздерін үйренуді ұнатады. Студенттер ротаны және туралған көкөністерді жайып жібергенде, Салех достарына үйге жіберу үшін Snapchat -тың әр қадамын мұқият құжаттап отырды.

«Мен көп достар табамын, өйткені мен көпшіл боламын», - дейді ол жаңа өмірін ескі достарымен әлеуметтік желілерде бөлісудің қызықты екенін.

Тұз

Арзан тағамдар: Тамақтану маркасы бойынша жақсы тамақтануға арналған кітабы

Сыныпта қолданылатын барлық рецепттер «Жақсы және арзан» аспаздық кітабынан алынған, ол SNAP жеңілдіктері бар адамдарға қол жетімді тағамдарға бағытталған (бұрын олар тамақ маркалары деп аталатын). Фицджералдтың айтуынша, американдық азық -түлік дүкенінде шектеулі қаражатпен қалай жүруді үйрену - бұл сабақтың маңызды бөлігі. Құлпынай, мысалы, Америкада жыл бойы бар, бірақ қымбатқа түседі және қаңтарда дәмі болмайды.

Фицджеральд: «Біз жасауға тырысатын нәрселердің бірі - адамдарға маусымдық жағдайды үйрету және олардың пайдасына барынша пайда алу», - дейді.

Сынып үшінші рет оқытылды. Жол бойында нұсқаушылар өздерінің кейбір сабақтарын алғанын айтады. Мысалы, Фицджеральд сабақтың бірінші кезеңінде олар квиноа салаты сияқты рецепттерді үйретуден бастағанын айтады. Бірақ олар тез арада студенттердің дәм татпайтынын түсінді.

«Олар бірнеше секундқа келмеді» дейді ол.

Дәл сол кезде олар негізінен Оңтүстік -Шығыс Азия, Африка мен Таяу Шығыстан келген студенттерге жақсы таныс дәм мен ингредиенттерді қолданатын рецепттерді үйрете бастады. Бүгінгі чана -масаладан басқа, студенттер курс барысында құймақ, тұшпара, эмпанада және дәмді етікшілерді қалай жасау керектігін қарастырады.

«Олардың барлығы имбирьді, сарымсақты, пиязды білді», - дейді ұлттарға қызмет көрсету орталығының қызметкері Джулиан Рамич. «Тамақ - бұл жылу, бұл жайлылық, ол кедергілерді бұзады».

Галеб Салман туған Ирактан 25 жыл бұрын кетіп, соңғы уақытта Тайландта тұрған. Ол қыркүйек айында әйелі мен бес баласымен осында келгеннен бері сезінетін таңдауы мен еркіндігін жақсы көретінін айтады.

«Мен үйренгім келеді деп ойласам, оқығым келеді, жасай аламын. Жұмыс істегім келсе, жасай аламын», - дейді ол. «Мен қазір жақсы өмір сүріп жатқанымызды сеземін. Бұл менің жаңа өмірім».

Және ол жаңа сүйікті тағамдарды тапты.

«Маған пицца ұнайды» дейді ол. «Ал сіз оны Филадельфияда қалай атайсыз? Чизестикс.»

Неема Рошания - бұл әңгіменің нұсқасы алғаш рет шыққан Филадельфиядағы NPR мүшелік станциясының WHYY редакторының көмекшісі.


Жаңа иммигранттар ағылшын тілінің рецептін үйренетін аспаздық сабағы

Teela Magar және Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттары үшін ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Жеуге жарайтын әліппе» бағдарламасының бір бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Teela Magar мен Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттарына ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Тағамдық алфавит» бағдарламасының бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі.

Көптеген иммигранттар үшін Америкаға келу бейтаныс адамдарға толы - тілден тағамға дейін. Филадельфияда бағдарлама келушілерге ағылшын тілінің сабақтарын аспаздық сыныпқа жинау арқылы олардың жаңа елге орналасуына көмектесуге бағытталған.

Жақында сәрсенбі күні түстен кейін Америка Құрама Штаттарына жақында келген 20 иммигранттар мен босқындар Филадельфияның Еркін кітапханасының төртінші қабатындағы жылтыр коммерциялық ас үйге кірді. Олар мұнда кітапхананың ағылшын тілін екінші тіл ретінде үйретуге қатысуына келді.

«Тағамдық әліппе» деп аталатын бағдарлама Филадельфияға келгенде босқындарды орналастыруға көмектесетін кітапхана мен Ұлттарға қызмет көрсету орталығы арқылы жүзеге асады. Пісіру сабағы түрінде ағылшын тілін үйрету арқылы ұйымдастырушылар 10 -нан астам елден келген студенттерге бір -бірімен байланыс орнатуға жақсы жағдай жасайды деп үміттенеді.

«Бізге бір банка ноқат. Сіз ноқатты тағамға не үшін пайдаланасыз? Үйде мұны басқаша қалай жасайсыз?» - дейді кітапхананың бағдарлама әкімшісі Лиз Фицджералд.

Әр сыныпты аспазшы да, ағылшын тілінің екінші нұсқаушысы да басқарады. Сынып ағылшын тілінің сабағынан басталады, ол күнделікті ингредиенттерге бағытталған. Бүгін оқушылар пияз, сарымсақ, қызанақ және жалапено сияқты сөздерді емлеп, дыбыстап жатыр. Тіл сабағы аяқталғаннан кейін олар бірге chana masala мен роти жасауға кіріседі.

ESL нұсқаушысы Джиллиан Джирке бұл сабақтың тек ағылшын тілін үйренумен шектелмейтінін айтады.

«Бұл қалаға жаңа филадельфалықтарды қарсы алу туралы», - дейді ол. «Мұны істеу үшін бірге тамақтанудан жақсы әдіс жоқ».

Студент Жюль Нтикарахаваның айтуынша, сынып оған Америкадағы өмірге бейімделуге көмектеседі. Ол Филадельфияға Бурундиден екі ай бұрын көшіп келген.

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Нұсқаушы Джиллиан Джирке бір күндік сабақты Cing Neam -мен жүргізеді.

«Маған сабақ ұнайды, себебі бұл маған ағылшын тілін жақсы үйренуге көмектеседі», - дейді ол. - Иә, мен бар күшімді саламын.

«Мен өте бақыттымын», - дейді Нтикарахава Америкадағы өмір туралы. «Бейбітшілік бар. Мен Африкадан келген жерімнен гөрі.»

Эритреядан келген 22 жастағы Дуаа Салех үшін бұл сынып-достарымен кездесуге болатын қонақжай орын. Ол тамақ дайындауға аса қызығушылық танытпайтынын айтты, бірақ ол өзі білетін ингредиенттерге арналған ағылшын сөздерін үйренуді ұнатады. Студенттер роти мен көкөністерді турап жатқанда, Салех достарына үйге жіберу үшін Snapchat -тың әр қадамын мұқият құжаттап отырды.

«Мен көп достар табамын, өйткені мен көпшіл боламын», - дейді ол жаңа өмірін ескі достарымен әлеуметтік желілерде бөлісудің қызықты екенін.

Тұз

Арзан тағамдар: Тамақтану маркасы бойынша жақсы тамақтануға арналған кітабы

Сыныпта қолданылатын барлық рецепттер «Жақсы және арзан» аспаздық кітабынан алынған, ол SNAP жеңілдіктері бар адамдарға қол жетімді тағамдарға бағытталған (бұрын олар тамақ маркалары деп аталатын). Фицджералдтың айтуынша, американдық азық -түлік дүкенінде шектеулі қаражатпен қалай жүруді үйрену - бұл сабақтың маңызды бөлігі. Құлпынай, мысалы, Америкада жыл бойы бар, бірақ қымбатқа түседі және қаңтарда дәмі болмайды.

Фицджеральд: «Біз жасауға тырысатын нәрселердің бірі - адамдарға маусымдық жағдайды үйрету және олардың пайдасына барынша пайда алу», - дейді.

Сынып үшінші рет оқытылды. Жол бойында нұсқаушылар өздерінің кейбір сабақтарын алғанын айтады. Мысалы, Фицджеральд сабақтардың бірінші кезеңінде олар квиноа салаты сияқты рецепттерді үйретуден бастағанын айтады. Бірақ олар тез арада студенттердің дәм татпайтынын түсінді.

«Олар бірнеше секундқа келмеді» дейді ол.

Дәл сол кезде олар негізінен Оңтүстік -Шығыс Азия, Африка мен Таяу Шығыстан келген студенттерге жақсы таныс дәм мен ингредиенттерді қолданатын рецепттерді үйрете бастады. Бүгінгі чана -масаладан басқа, студенттер курс барысында құймақ, тұшпара, эмпанада және дәмді етікшілерді қалай жасау керектігін қарастырады.

«Олардың барлығы имбирьді, сарымсақты, пиязды білді», - дейді ұлттарға қызмет көрсету орталығының қызметкері Джулиан Рамич. «Тамақ - бұл жылу, бұл жайлылық, ол кедергілерді бұзады».

Галеб Салман туған Ирактан 25 жыл бұрын кетіп, соңғы уақытта Тайландта тұрған. Ол қыркүйек айында әйелі мен бес баласымен осында келгеннен бері сезінетін таңдауы мен еркіндігін жақсы көретінін айтады.

«Мен үйренгім келеді деп ойласам, оқығым келеді, жасай аламын. Жұмыс істегім келсе, жасай аламын», - дейді ол. «Менің ойымша, қазір бізде жақсы өмір бар. Бұл менің жаңа өмірім».

Және ол жаңа сүйікті тағамдарды тапты.

«Маған пицца ұнайды» дейді ол. «Ал сіз оны Филадельфияда қалай атайсыз? Чизестикс.»

Неема Рошания - бұл әңгіменің нұсқасы алғаш рет шыққан Филадельфиядағы NPR мүшелік станциясының WHYY редакторының көмекшісі.


Жаңа иммигранттар ағылшын тілінің рецептін үйренетін аспаздық сабағы

Teela Magar және Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттары үшін ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Жеуге жарайтын әліппе» бағдарламасының бір бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі. Бастиан Слабберс жазуды жасыру

Teela Magar және Cing Neam рот қамырын АҚШ -тың жаңа иммигранттары үшін ағылшын тілін тамақ пісіру сыныбына жинайтын Филадельфиядағы «Жеуге жарайтын әліппе» бағдарламасының бір бөлігі ретінде дайындайды. Студенттер сонымен қатар маусымдық және пайдалы тамақтану туралы бюджеттен біледі.

Көптеген иммигранттар үшін Америкаға келу бейтаныс адамдарға толы - тілден тағамға дейін. Филадельфияда бағдарлама келушілерге ағылшын тілінің сабақтарын аспаздық сыныпқа жинау арқылы олардың жаңа елге орналасуына көмектесуге бағытталған.

On a recent Wednesday afternoon, 20 recent immigrants and refugees to the United States streamed into a shiny commercial-size kitchen on the fourth floor of the Free Library of Philadelphia's central branch. They were here to partake in the library's take on teaching English as a second language.

The program, dubbed Edible Alphabet, is run through the library and Nationalities Service Center, an organization that helps settle refugees when they arrive in Philadelphia. By offering English instruction in the form of a cooking lesson, organizers hope to provide a familiar setting for the students — who hail from over 10 different countries — to connect to each other.

"It's been great for us to sort of connect over, 'Here's a can of chickpeas. What do you use chickpeas for in your meals? How would you do this differently at home?' " says the library's program administrator, Liz Fitzgerald.

Each class is helmed by both a chef and an English-as-a-second-language instructor. The class starts off with an English lesson focusing on the day's ingredients. Today, the students are spelling and sounding out words like onion, garlic, tomato and jalapeno. After the language lesson is over, they'll set out to make chana masala and roti together.

ESL instructor Jillian Gierke says the class is about much more than just learning English.

"This is about welcoming new Philadelphians to the city," she says. "There is no better way to do that than to share a meal together."

Student Jules Ntikarahava says the class is helping him adjust to life in America. He moved to Philadelphia from Burundi two months ago.

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam.

"I like class because it helps me about to learning very well English," he says. "Yes, I'm trying my best."

"I am happy too much," Ntikarahava says about life in America. "There is peace. More than where I am coming from in Africa."

For 22-year-old Dua'a Saleh, who came here from Eritrea, the class is a welcoming space where she can meet friends. She said she isn't too interested in cooking, but likes learning the English words for ingredients she recognizes. While fellow students rolled out roti and chopped vegetables, Saleh was carefully documenting each step on Snapchat to send to her friends back home.

"I'm making a lot of friends because I am sociable," she says, adding that it's fun to share her new life with her old friends over social media.

Тұз

Cheap Eats: A Cookbook For Eating Well On A Food Stamp Budget

All the recipes used in the class are pulled from the cookbook "Good and Cheap," which focuses on meals that are affordable for someone on SNAP benefits (what used to be called food stamps). Fitzgerald says learning how to navigate an American grocery store on limited means is an important part of the class. Strawberries, for example, are available in America year-round, but will cost more and won't taste as good in January.

"One of the things we are trying to do is teach people about seasonality and getting the most bang for their buck," says Fitzgerald.

It's the third time the class has been taught. And along the way, the instructors say they've learned some lessons of their own. For instance, Fitzgerald says in the first round of classes, they started off by teaching recipes like quinoa salad. But, they quickly realized the students weren't digging the flavors.

"They weren't coming up for seconds," she says.

That's when they started teaching recipes that used flavors and ingredients more familiar to the students, who mostly come from Southeast Asia, Africa and the Middle East. In addition to today's chana masala, the students will go over how to make pancakes, dumplings, empanadas and savory cobblers during the course.

"They all knew ginger, they knew garlic, they knew onions," says Juliane Ramic of Nationalities Service Center. "Food is warmth, it's comfort, it breaks down those barriers."

Galeb Salman left his native Iraq 25 years ago and most recently lived in Thailand. He says he savors the choices and freedom he feels since arriving here in September with his wife and five kids.

"When I think I want to learn, I want to study, I can. When I want to work, I can," he says. "I feel we have good life now. . This is my new life."

And he's already found some new favorite foods.

"I like pizza," he says. "And what are you calling [it] in Philadelphia? Cheesesteaks."

Neema Roshania is an associate editor with NPR member station WHYY in Philadelphia, where a version of this story first ran.


A Cooking Class Where New Immigrants Learn The Recipe For English

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget.

For many immigrants, coming to America is full of the unfamiliar — from the language to the food. In Philadelphia, a program aims to help these arrivals settle into their new country by folding English lessons into a cooking class.

On a recent Wednesday afternoon, 20 recent immigrants and refugees to the United States streamed into a shiny commercial-size kitchen on the fourth floor of the Free Library of Philadelphia's central branch. They were here to partake in the library's take on teaching English as a second language.

The program, dubbed Edible Alphabet, is run through the library and Nationalities Service Center, an organization that helps settle refugees when they arrive in Philadelphia. By offering English instruction in the form of a cooking lesson, organizers hope to provide a familiar setting for the students — who hail from over 10 different countries — to connect to each other.

"It's been great for us to sort of connect over, 'Here's a can of chickpeas. What do you use chickpeas for in your meals? How would you do this differently at home?' " says the library's program administrator, Liz Fitzgerald.

Each class is helmed by both a chef and an English-as-a-second-language instructor. The class starts off with an English lesson focusing on the day's ingredients. Today, the students are spelling and sounding out words like onion, garlic, tomato and jalapeno. After the language lesson is over, they'll set out to make chana masala and roti together.

ESL instructor Jillian Gierke says the class is about much more than just learning English.

"This is about welcoming new Philadelphians to the city," she says. "There is no better way to do that than to share a meal together."

Student Jules Ntikarahava says the class is helping him adjust to life in America. He moved to Philadelphia from Burundi two months ago.

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam.

"I like class because it helps me about to learning very well English," he says. "Yes, I'm trying my best."

"I am happy too much," Ntikarahava says about life in America. "There is peace. More than where I am coming from in Africa."

For 22-year-old Dua'a Saleh, who came here from Eritrea, the class is a welcoming space where she can meet friends. She said she isn't too interested in cooking, but likes learning the English words for ingredients she recognizes. While fellow students rolled out roti and chopped vegetables, Saleh was carefully documenting each step on Snapchat to send to her friends back home.

"I'm making a lot of friends because I am sociable," she says, adding that it's fun to share her new life with her old friends over social media.

Тұз

Cheap Eats: A Cookbook For Eating Well On A Food Stamp Budget

All the recipes used in the class are pulled from the cookbook "Good and Cheap," which focuses on meals that are affordable for someone on SNAP benefits (what used to be called food stamps). Fitzgerald says learning how to navigate an American grocery store on limited means is an important part of the class. Strawberries, for example, are available in America year-round, but will cost more and won't taste as good in January.

"One of the things we are trying to do is teach people about seasonality and getting the most bang for their buck," says Fitzgerald.

It's the third time the class has been taught. And along the way, the instructors say they've learned some lessons of their own. For instance, Fitzgerald says in the first round of classes, they started off by teaching recipes like quinoa salad. But, they quickly realized the students weren't digging the flavors.

"They weren't coming up for seconds," she says.

That's when they started teaching recipes that used flavors and ingredients more familiar to the students, who mostly come from Southeast Asia, Africa and the Middle East. In addition to today's chana masala, the students will go over how to make pancakes, dumplings, empanadas and savory cobblers during the course.

"They all knew ginger, they knew garlic, they knew onions," says Juliane Ramic of Nationalities Service Center. "Food is warmth, it's comfort, it breaks down those barriers."

Galeb Salman left his native Iraq 25 years ago and most recently lived in Thailand. He says he savors the choices and freedom he feels since arriving here in September with his wife and five kids.

"When I think I want to learn, I want to study, I can. When I want to work, I can," he says. "I feel we have good life now. . This is my new life."

And he's already found some new favorite foods.

"I like pizza," he says. "And what are you calling [it] in Philadelphia? Cheesesteaks."

Neema Roshania is an associate editor with NPR member station WHYY in Philadelphia, where a version of this story first ran.


A Cooking Class Where New Immigrants Learn The Recipe For English

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget.

For many immigrants, coming to America is full of the unfamiliar — from the language to the food. In Philadelphia, a program aims to help these arrivals settle into their new country by folding English lessons into a cooking class.

On a recent Wednesday afternoon, 20 recent immigrants and refugees to the United States streamed into a shiny commercial-size kitchen on the fourth floor of the Free Library of Philadelphia's central branch. They were here to partake in the library's take on teaching English as a second language.

The program, dubbed Edible Alphabet, is run through the library and Nationalities Service Center, an organization that helps settle refugees when they arrive in Philadelphia. By offering English instruction in the form of a cooking lesson, organizers hope to provide a familiar setting for the students — who hail from over 10 different countries — to connect to each other.

"It's been great for us to sort of connect over, 'Here's a can of chickpeas. What do you use chickpeas for in your meals? How would you do this differently at home?' " says the library's program administrator, Liz Fitzgerald.

Each class is helmed by both a chef and an English-as-a-second-language instructor. The class starts off with an English lesson focusing on the day's ingredients. Today, the students are spelling and sounding out words like onion, garlic, tomato and jalapeno. After the language lesson is over, they'll set out to make chana masala and roti together.

ESL instructor Jillian Gierke says the class is about much more than just learning English.

"This is about welcoming new Philadelphians to the city," she says. "There is no better way to do that than to share a meal together."

Student Jules Ntikarahava says the class is helping him adjust to life in America. He moved to Philadelphia from Burundi two months ago.

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam.

"I like class because it helps me about to learning very well English," he says. "Yes, I'm trying my best."

"I am happy too much," Ntikarahava says about life in America. "There is peace. More than where I am coming from in Africa."

For 22-year-old Dua'a Saleh, who came here from Eritrea, the class is a welcoming space where she can meet friends. She said she isn't too interested in cooking, but likes learning the English words for ingredients she recognizes. While fellow students rolled out roti and chopped vegetables, Saleh was carefully documenting each step on Snapchat to send to her friends back home.

"I'm making a lot of friends because I am sociable," she says, adding that it's fun to share her new life with her old friends over social media.

Тұз

Cheap Eats: A Cookbook For Eating Well On A Food Stamp Budget

All the recipes used in the class are pulled from the cookbook "Good and Cheap," which focuses on meals that are affordable for someone on SNAP benefits (what used to be called food stamps). Fitzgerald says learning how to navigate an American grocery store on limited means is an important part of the class. Strawberries, for example, are available in America year-round, but will cost more and won't taste as good in January.

"One of the things we are trying to do is teach people about seasonality and getting the most bang for their buck," says Fitzgerald.

It's the third time the class has been taught. And along the way, the instructors say they've learned some lessons of their own. For instance, Fitzgerald says in the first round of classes, they started off by teaching recipes like quinoa salad. But, they quickly realized the students weren't digging the flavors.

"They weren't coming up for seconds," she says.

That's when they started teaching recipes that used flavors and ingredients more familiar to the students, who mostly come from Southeast Asia, Africa and the Middle East. In addition to today's chana masala, the students will go over how to make pancakes, dumplings, empanadas and savory cobblers during the course.

"They all knew ginger, they knew garlic, they knew onions," says Juliane Ramic of Nationalities Service Center. "Food is warmth, it's comfort, it breaks down those barriers."

Galeb Salman left his native Iraq 25 years ago and most recently lived in Thailand. He says he savors the choices and freedom he feels since arriving here in September with his wife and five kids.

"When I think I want to learn, I want to study, I can. When I want to work, I can," he says. "I feel we have good life now. . This is my new life."

And he's already found some new favorite foods.

"I like pizza," he says. "And what are you calling [it] in Philadelphia? Cheesesteaks."

Neema Roshania is an associate editor with NPR member station WHYY in Philadelphia, where a version of this story first ran.


A Cooking Class Where New Immigrants Learn The Recipe For English

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget.

For many immigrants, coming to America is full of the unfamiliar — from the language to the food. In Philadelphia, a program aims to help these arrivals settle into their new country by folding English lessons into a cooking class.

On a recent Wednesday afternoon, 20 recent immigrants and refugees to the United States streamed into a shiny commercial-size kitchen on the fourth floor of the Free Library of Philadelphia's central branch. They were here to partake in the library's take on teaching English as a second language.

The program, dubbed Edible Alphabet, is run through the library and Nationalities Service Center, an organization that helps settle refugees when they arrive in Philadelphia. By offering English instruction in the form of a cooking lesson, organizers hope to provide a familiar setting for the students — who hail from over 10 different countries — to connect to each other.

"It's been great for us to sort of connect over, 'Here's a can of chickpeas. What do you use chickpeas for in your meals? How would you do this differently at home?' " says the library's program administrator, Liz Fitzgerald.

Each class is helmed by both a chef and an English-as-a-second-language instructor. The class starts off with an English lesson focusing on the day's ingredients. Today, the students are spelling and sounding out words like onion, garlic, tomato and jalapeno. After the language lesson is over, they'll set out to make chana masala and roti together.

ESL instructor Jillian Gierke says the class is about much more than just learning English.

"This is about welcoming new Philadelphians to the city," she says. "There is no better way to do that than to share a meal together."

Student Jules Ntikarahava says the class is helping him adjust to life in America. He moved to Philadelphia from Burundi two months ago.

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam.

"I like class because it helps me about to learning very well English," he says. "Yes, I'm trying my best."

"I am happy too much," Ntikarahava says about life in America. "There is peace. More than where I am coming from in Africa."

For 22-year-old Dua'a Saleh, who came here from Eritrea, the class is a welcoming space where she can meet friends. She said she isn't too interested in cooking, but likes learning the English words for ingredients she recognizes. While fellow students rolled out roti and chopped vegetables, Saleh was carefully documenting each step on Snapchat to send to her friends back home.

"I'm making a lot of friends because I am sociable," she says, adding that it's fun to share her new life with her old friends over social media.

Тұз

Cheap Eats: A Cookbook For Eating Well On A Food Stamp Budget

All the recipes used in the class are pulled from the cookbook "Good and Cheap," which focuses on meals that are affordable for someone on SNAP benefits (what used to be called food stamps). Fitzgerald says learning how to navigate an American grocery store on limited means is an important part of the class. Strawberries, for example, are available in America year-round, but will cost more and won't taste as good in January.

"One of the things we are trying to do is teach people about seasonality and getting the most bang for their buck," says Fitzgerald.

It's the third time the class has been taught. And along the way, the instructors say they've learned some lessons of their own. For instance, Fitzgerald says in the first round of classes, they started off by teaching recipes like quinoa salad. But, they quickly realized the students weren't digging the flavors.

"They weren't coming up for seconds," she says.

That's when they started teaching recipes that used flavors and ingredients more familiar to the students, who mostly come from Southeast Asia, Africa and the Middle East. In addition to today's chana masala, the students will go over how to make pancakes, dumplings, empanadas and savory cobblers during the course.

"They all knew ginger, they knew garlic, they knew onions," says Juliane Ramic of Nationalities Service Center. "Food is warmth, it's comfort, it breaks down those barriers."

Galeb Salman left his native Iraq 25 years ago and most recently lived in Thailand. He says he savors the choices and freedom he feels since arriving here in September with his wife and five kids.

"When I think I want to learn, I want to study, I can. When I want to work, I can," he says. "I feel we have good life now. . This is my new life."

And he's already found some new favorite foods.

"I like pizza," he says. "And what are you calling [it] in Philadelphia? Cheesesteaks."

Neema Roshania is an associate editor with NPR member station WHYY in Philadelphia, where a version of this story first ran.


A Cooking Class Where New Immigrants Learn The Recipe For English

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Teela Magar and Cing Neam prepare the roti dough as part of Edible Alphabet, a program in Philadelphia that folds English lessons for new immigrants to the U.S. into a cooking class. Students also learn about seasonality and healthful eating on a budget.

For many immigrants, coming to America is full of the unfamiliar — from the language to the food. In Philadelphia, a program aims to help these arrivals settle into their new country by folding English lessons into a cooking class.

On a recent Wednesday afternoon, 20 recent immigrants and refugees to the United States streamed into a shiny commercial-size kitchen on the fourth floor of the Free Library of Philadelphia's central branch. They were here to partake in the library's take on teaching English as a second language.

The program, dubbed Edible Alphabet, is run through the library and Nationalities Service Center, an organization that helps settle refugees when they arrive in Philadelphia. By offering English instruction in the form of a cooking lesson, organizers hope to provide a familiar setting for the students — who hail from over 10 different countries — to connect to each other.

"It's been great for us to sort of connect over, 'Here's a can of chickpeas. What do you use chickpeas for in your meals? How would you do this differently at home?' " says the library's program administrator, Liz Fitzgerald.

Each class is helmed by both a chef and an English-as-a-second-language instructor. The class starts off with an English lesson focusing on the day's ingredients. Today, the students are spelling and sounding out words like onion, garlic, tomato and jalapeno. After the language lesson is over, they'll set out to make chana masala and roti together.

ESL instructor Jillian Gierke says the class is about much more than just learning English.

"This is about welcoming new Philadelphians to the city," she says. "There is no better way to do that than to share a meal together."

Student Jules Ntikarahava says the class is helping him adjust to life in America. He moved to Philadelphia from Burundi two months ago.

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam. Bastiaan Slabbers жазуды жасыру

Instructor Jillian Gierke goes over the day's lesson with Cing Neam.

"I like class because it helps me about to learning very well English," he says. "Yes, I'm trying my best."

"I am happy too much," Ntikarahava says about life in America. "There is peace. More than where I am coming from in Africa."

For 22-year-old Dua'a Saleh, who came here from Eritrea, the class is a welcoming space where she can meet friends. She said she isn't too interested in cooking, but likes learning the English words for ingredients she recognizes. While fellow students rolled out roti and chopped vegetables, Saleh was carefully documenting each step on Snapchat to send to her friends back home.

"I'm making a lot of friends because I am sociable," she says, adding that it's fun to share her new life with her old friends over social media.

Тұз

Cheap Eats: A Cookbook For Eating Well On A Food Stamp Budget

All the recipes used in the class are pulled from the cookbook "Good and Cheap," which focuses on meals that are affordable for someone on SNAP benefits (what used to be called food stamps). Fitzgerald says learning how to navigate an American grocery store on limited means is an important part of the class. Strawberries, for example, are available in America year-round, but will cost more and won't taste as good in January.

"One of the things we are trying to do is teach people about seasonality and getting the most bang for their buck," says Fitzgerald.

It's the third time the class has been taught. And along the way, the instructors say they've learned some lessons of their own. For instance, Fitzgerald says in the first round of classes, they started off by teaching recipes like quinoa salad. But, they quickly realized the students weren't digging the flavors.

"They weren't coming up for seconds," she says.

That's when they started teaching recipes that used flavors and ingredients more familiar to the students, who mostly come from Southeast Asia, Africa and the Middle East. In addition to today's chana masala, the students will go over how to make pancakes, dumplings, empanadas and savory cobblers during the course.

"They all knew ginger, they knew garlic, they knew onions," says Juliane Ramic of Nationalities Service Center. "Food is warmth, it's comfort, it breaks down those barriers."

Galeb Salman left his native Iraq 25 years ago and most recently lived in Thailand. He says he savors the choices and freedom he feels since arriving here in September with his wife and five kids.

"When I think I want to learn, I want to study, I can. When I want to work, I can," he says. "I feel we have good life now. . This is my new life."

And he's already found some new favorite foods.

"I like pizza," he says. "And what are you calling [it] in Philadelphia? Cheesesteaks."

Neema Roshania is an associate editor with NPR member station WHYY in Philadelphia, where a version of this story first ran.


Бейнені қараңыз: Санау әні. Counting song. Учимся считать Torghai-TV


Пікірлер:

  1. Aurelius

    Қателіктер жасаңыз. талқылауды ұсынамын. Маған PM арқылы жазыңыз, ол сізбен сөйлеседі.

  2. Faegis

    It is remarkable, rather valuable answer

  3. Makazahn

    Онда бір нәрсе бар. Түсініктеме үшін рахмет.

  4. Seanan

    I advise to you to look a site, with a large quantity of articles on a theme interesting you.

  5. Addy

    Кешіріңіз, бірақ менің ойымша, қателіктер жасалады. Маған кешкі уақытта жазыңыз, сөйлеңіз.



Хабарлама жазыңыз